¿Cuál es la mejor manera de hacer que una plataforma saas sea multilingüe?

Agregar soporte multilingüe / multirregional a un sitio web puede ser particularmente desafiante. Como puede tener varias versiones de su sitio, cualquier problema se multiplicará. Ofrecer contenido en varios idiomas puede agregar muchas capas de complejidad al desarrollo web. Traducir artículos es solo uno de ellos. Para estructurar un sitio web multilingüe correctamente, debe seguir varias prácticas recomendadas para sitios web multilingües. Pero, de todos modos, ¿qué es un sitio web multilingüe?

Un sitio web multilingüe es un sitio web que ofrece contenido en más de un idioma. Los ejemplos de sitios web multilingües pueden incluir una empresa latinoamericana con una versión en español y portugués de su sitio web, o un blog suizo disponible en italiano, alemán y francés. Un sitio web multirregional, por otro lado, es un sitio web dirigido a usuarios de diferentes países o regiones. Algunos sitios son multirregionales y multilingües. Por ejemplo, un sitio puede tener diferentes versiones para los Estados Unidos y América Latina, y versiones en español y portugués del contenido latinoamericano. Pero, ¿cómo implementar un sitio web multilingüe? Adoptar las siguientes mejores prácticas para sitios web multilingües es un buen comienzo para lograr los resultados que espera.

LAS MEJORES PRÁCTICAS PARA SITIOS WEB MULTILINGÜES

  1. Diseño para múltiples idiomas en mente. Si está rediseñando su sitio web, está un paso por delante del juego. De hecho, podrá seguir las mejores prácticas para sitios web multilingües desde el principio. Si no está interesado en un rediseño total, aún puede adaptar su sitio web ya existente. En primer lugar, debe asegurarse de que su sitio web sea receptivo. De hecho, en algunas regiones del mundo, las personas usan los teléfonos inteligentes como la forma principal de navegar por la web. En segundo lugar, debe obtener una evaluación cultural previa a la traducción. Por ejemplo, debe asegurarse de que otras culturas no consideren ofensivo ninguna imagen o texto en su sitio web. Por último, pero no menos importante, debe elegir cuidadosamente el contenido que va a traducir. ¿Necesita traducir todo su sitio web? ¿O tal vez solo partes de su sitio web son significativas para una audiencia extranjera?
  2. Usa un menú de idiomas. Una vez que haya terminado de traducir su sitio web a varios idiomas, querrá vincular estas páginas a través de un menú de idiomas. Esto permite al usuario elegir el idioma que prefiera. Siempre es mejor usar el nombre del idioma en su propio idioma. Por ejemplo, use Español en lugar de español. No use banderas de países para identificar un idioma. De hecho, ¡las personas pueden hablar el mismo idioma en varios países! Si solo va a tener 2 o 3 idiomas diferentes, un simple menú desplegable funcionará bien. Sin embargo, si va a tener más de una docena de idiomas diferentes, incluso puede tener una página separada solo para esto.

Extraído de las mejores prácticas para sitios web multilingües

Esto es de mi experiencia personal traduciendo software y trabajando en una startup saas. Podría haber otras ideas por ahí, pero esto es solo por mi experiencia:

Siempre hay formas creativas de resolver problemas inmobiliarios de UI para la localización. Sin embargo, una cosa que los desarrolladores deben tener en cuenta es la gramática. En muchos idiomas, el sujeto / objeto se coloca en diferentes ubicaciones. Idiomas romanos vs idiomas asiáticos especialmente. Cada vez que una oración involucra una variable, debe asegurarse de que la cadena traducible incluya la variable.

Por ejemplo:

“¡2 días hasta su fecha límite!”

En japonés:

“締 め 切 り ま で 2 日間!”

En inglés tiene la variable (2) al principio y una cadena de texto después.

En japonés, tiene una cadena de texto antes de la variable (2) y otra cadena de texto o variable (días … semanas …) después.

Entonces, al traducir esta oración, es mejor si las cadenas se escriben de la siguiente manera:

¡Quedan {% días} hasta su fecha límite!

O,

¡Queda {% num value} {% formato de tiempo} hasta su fecha límite!

NO tenga cadenas individuales como las siguientes, porque cuando traduzcamos a otros idiomas no tendremos la capacidad de mover la variable a diferentes partes de la oración:

Izquierda hasta su fecha límite!

Vale la pena echar un vistazo al Multilingualizer, la instalación tarda unos minutos, todas las traducciones se mantienen en la misma página y el Multilingualizer oculta los idiomas que sus usuarios no necesitan ver. La ventaja adicional es que sus usuarios lo encontrarán en Google sin importar en qué idioma estén buscando.

More Interesting

¿Dónde alojan sus startups sus aplicaciones?

Cómo lanzar mi producto SAAS mientras hago un trabajo

¿Cuál es el mejor sistema de automatización de correo electrónico integrado para clientes que existe para las nuevas empresas SAAS? ¿Hay algo que sea asequible, que proporcione correos electrónicos de aspecto natural y que sea fácil de usar?

Cómo proporcionar servicios de consultoría basados ​​en mi experiencia en el espacio empresarial de TI, SaaS y seguridad

¿Cómo es el día típico de un ejecutivo de cuenta ("vendedor") en una startup SaaS? ¿Cuánto de eso es prospección, correos electrónicos fríos o llamadas frías, llegar a través de la red, dar demostraciones, tratar de cerrar tratos, etc.?

¿Hasta dónde en el juego SaaS puede llegar un equipo de 10 o 20 personas?

¿Existe alguna herramienta para la automatización de la fuerza de ventas?

¿Utiliza algún software para rastrear qué aplicaciones SaaS usan sus empleados?

¿Cuáles son las mejores herramientas gratuitas para startups?

¿Hay algún ejemplo SaaS impopular pero realmente útil que esté utilizando?

¿Cuál es el estado legal del uso de servicios en la nube con datos potencialmente sujetos a limitaciones de control de exportación?

¿Cuáles son las aplicaciones basadas en la nube más establecidas?

¿Cuáles son las mejores guías y herramientas interactivas de usuario / primer uso para aplicaciones web que no sean Kera, WalkMe, Iridize y TutorializeMe?

¿Existe un equivalente al modelo SPI (SaaS, PaaS, IaaS) de nubes públicas para nubes privadas?

¿Cómo ingresé a los productos SaaS de etiquetado privado y al software de reventa si no sé cómo codificar?