¿Por qué el término ‘TI’ es tan mal utilizado por personas ajenas a la industria de la tecnología?

Estoy bastante seguro de que esto es solo una diferencia cultural.

En realidad, TI significa tecnología de la información.

En lugares como, por ejemplo, India, partes de Europa, China, Japón, muchos segmentos de América corporativa, etc., ese término se refiere a todas las formas de tecnología relacionadas con la información, incluida la ingeniería de software, ingeniería de hardware, ingeniería de redes, administración de bases de datos, soporte, etc. Es un uso muy lógico del término “tecnología de la información”.

En Silicon Valley, TI no es funcionalmente un acrónimo, sino una abreviatura del término “soporte de TI”.

El campo de la “tecnología de la información” se ha reducido a “tecnología”, que en Silicon Valley se refiere estrechamente a la tecnología de la información (y sus aplicaciones, por ejemplo, tecnología publicitaria, biotecnología) en la mayoría de los casos y no a la tecnología en general.

En cuanto a por qué ocurrió esta divergencia en el uso del término “TI”, lo más probable es que debido a que la tecnología de la información es tan dominante en Silicon Valley, que la “tecnología” se puede utilizar para referirse a la tecnología de la información, y las empresas masivas de 100k empleados no hacen nada más que tecnología de la información, por lo que no hay “departamentos de tecnología de la información”, ya que ese departamento sería toda la empresa, sino “departamentos de soporte de TI”, que se denominan simplemente “TI”.