Dividamos su pregunta en dos partes:
¿Cómo funciona la traducción de sitios web grandes?
Varía de una compañía a otra. Algunas compañías prefieren utilizar una agencia o un proveedor de servicios de idiomas (por ejemplo, e2f, Gengo, Lionbridge). Dependiendo de la agencia, se especializan en uno o algunos idiomas o proporcionan traducciones para varios idiomas. Estas agencias generalmente se pagan por palabra. Por ejemplo, si cobran $ 0.25 por palabra y 1,000 palabras necesitan ser traducidas, eso costaría $ 250.
- ¿Cómo puede un cierre de internet afectar al país?
- ¿Tendrá lugar el verdadero renacimiento hindú por internet?
- ¿Qué es la World Wide Web?
- ¿Puede Internet cerrarse globalmente? ¿Puede un país u organización sabotear globalmente toda la red?
- ¿Crees que la sociedad se está volviendo demasiado compleja debido a las computadoras e Internet? ¿Preferirías si nunca hubieran sido inventados?
Otras compañías aprovechan su comunidad de usuarios y hacen el crowdsourcing de las traducciones, luego pueden pedirle a traductores profesionales o usuarios de confianza que revisen las traducciones en busca de calidad y consistencia antes de que se usen públicamente. Empresas como Facebook y Twitter siguen este modelo y ofrecen sus sitios en docenas de idiomas.
¿Cómo puedo ayudar?
Muchos proyectos de código abierto y empresas hacen crowdsourcing de sus traducciones. Eche un vistazo a www.transifex.com/connect/projects (divulgación: trabajo allí). Transifex es una plataforma utilizada por proyectos de código abierto como Joomla, ownCloud, Fedora y Open Stack, y también compañías como Disqus, Waze, Atlassian, Reddit para realizar sus traducciones de forma colectiva.
Eche un vistazo (sin presión), estoy seguro de que encontrará un proyecto de traducción al que podrá contribuir.
¡Espero que ayude!