En holandés, el uso de la jerga se usaba de manera bastante intensa, especialmente en el momento de los SMS, cuando a veces era necesario acortar el texto de un teléfono si quería asegurarse de que no costara el precio de 2 mensajes de texto.
Ejemplos (nl = holandés, en = inglés):
- “Cker” – (nl) zeker, (en) ciertamente, seguro
- “Ff” – (nl) effe, even, (en) solo por un breve momento
- “Gvd” – (nl) godverdomme, (en) goddamnit
- “Hjb” – (nl) houd je bek, (en) cállate la boca
- “Hoest” – (nl) hoe is het, (en) ¿cómo te va?
- “Hvj” – (nl) hou van je, (en) Te amo
- “Hw” – (nl) huiswerk, (en) tarea
- “Idd” – (nl) inderdaad, (en) de hecho, cierto que
- “Omg” – (nl) oh mijn dios, (en) oh mi dios
- “Iig” – (nl) en ieder geval, (en) en cualquier caso, por cualquier medio
- “Jwz” – (nl) je weet zelf, (en) Sé bien
- “Kk” – (nl) kanker, (en) cancer, usado como palabrota como ” joder ”
- “Lama” – (nl) laat maar, (en) no importa
- “Mss” – (nl) misschien, (en) quizás, quizás
- “S6” – (nl) éxito, (en) buena suerte
- “Sry” – (nl) lo siento, (es) lo siento
- “W8” – (nl) yate, (es) espera
- “W8 ff” – (nl) yate incluso, (en) espera, un segundo
- “Wenie” – (nl) weet ik niet, (es) No sé
- “Wss” – (nl) waarschijnlijk, (en) probablemente