¿Cuáles son algunos de los mejores consejos para traducir un sitio web de comercio electrónico en diferentes idiomas?

Es esencial que la persona que traduzca entienda no solo el idioma, sino también la cultura. Es extremadamente importante que el traductor conozca el producto y, por supuesto, depende del producto, pero eso es en lo que debe enfocarse, por eso siempre es una buena idea contratar a un Revisor interno.

La traducción de un sitio web de comercio electrónico es básicamente una localización No desea vender alcohol en Arabia Saudita ni comercializar su pala de nieve más nueva que todos los canadienses adoran en Brasil. Traducir una página de producto al chino o al húngaro no es tan simple como pasarlo a Google y usar su traducción automática (a menudo muy imperfecta, para ser delicada).

Se vuelve aún más complicado a medida que un buen lenguaje escrito viene acompañado de modismos, analogías y metáforas. En su comercio electrónico, se supone que el lenguaje debe atraer primero las emociones y luego vender . Nunca te olvides de eso.

El mejor consejo es usar una herramienta que le permita traducir en contexto, en lugar de pasar por cadenas o usar complementos de terceros. Todos sabemos que a menudo tienen métodos confusos. Solo para recordarle, la memoria de traducción es absolutamente esencial en un conjunto de herramientas operativas para el campo de localización y la gestión de terminología mantiene su trabajo agradable y ordenado.

En el aspecto técnico, necesitará producir una réplica de su sitio web para otro idioma, en lo que respecta a la traducción es complicado, aunque hay software de traducción disponible, pero aún no he encontrado uno confiable. Quizás haya algunos para un idioma específico que no conozco.

Tendrá que hacerlo traducir por un humano hasta donde yo sé PERO Encontrar un buen traductor no es fácil, si no conoces el idioma por ti mismo sería imposible asegurar la calidad.

Primero buscaría una persona que conozca bien el idioma, antes de encontrar un traductor solo para garantizar la calidad de la traducción, no desea que las palabras profanas o ofensivas se conecten en línea en su sitio

El mejor consejo para traducir un sitio web de comercio electrónico a diferentes idiomas es elegir una empresa de traducción profesional para que lo ayude. No solo podrán ayudarlo con la traducción de su contenido, sino que también se asegurarán de que esté efectivamente localizado para su público objetivo. Hayder Al-Ani y su equipo de expertos en eSense Translations tienen las habilidades y la experiencia para proporcionar un servicio de traducción de sitios web de alta calidad. Póngase en contacto y sus conocimientos y experiencia ayudarán a que su negocio crezca.