¿Cuál es la diferencia en las velocidades de escritura para inglés vs. chino simplificado?

Es muy difícil responder esto debido a todos los factores involucrados. Voy a describir algunos de los problemas que hacen que esto sea difícil.

  • Problema 1: densidad de información del chino frente al inglés
    Es un problema bastante difícil saber la proporción de caracteres chinos a caracteres ingleses para una determinada información. Depende mucho del estilo de escritura. Esto podría darle una idea de cuán difícil es este problema:
    (equivalente casi literal en inglés)
    Las palabras floridas y la apariencia rara vez vienen con verdadera virtud.
    (chino clásico)
    巧言令色 鮮 矣 仁 – 7 caracteres
    (chino moderno)
    花言巧語 , 善意 的 面貌 , 這樣 的 人 很少 有 仁德 – 18 caracteres
    Entonces, ¿qué estilo de escritura elige uno? Difieren en más de un factor de 2 de longitud. Incluso en el chino moderno, hay una diferencia significativa entre los estilos escritos y hablados. La gente habla de manera muy diferente de lo que puede ver en un informe de noticias, por lo que depende de su contenido real. Esto ya es un problema para la comparación. Ver En promedio, ¿cuántos caracteres chinos se necesitan para traducir una palabra en inglés? y ¿Leer chino es más eficiente que leer inglés? Un carácter chino individual (hanzi) generalmente contiene mucha más información que un carácter inglés. ¿Eso significa que un lector chino típico superará a un lector inglés? para algunas discusiones adicionales sobre este tema.
  • Problema 2: previsibilidad
    Para agregar a eso, para los métodos de entrada basados ​​en la pronunciación (que usa la gran mayoría de las personas), depende de cuán predecible se le dé la pronunciación a su texto. Para cosas que son menos predecibles, implican mucho mirar la pantalla para seleccionar los caracteres correctos , mientras que para un texto predecible la computadora generalmente lo adivina. Veamos cuántas teclas me lleva en un caso de uso típico escribir los dos textos anteriores en mi método de entrada realmente inteligente:
    (chino clásico) qiaoyan [ESPACIO] lingse [ESPACIO] xian [PGDN] [2] yi [PGDN] [PGDN] [PGDN] [PGDN] [PGDN] [PGDN] [5] ren [3] – 31 pulsaciones de teclas y un MUCHO tiempo mirando la pantalla para seleccionar personajes
    (chino moderno)
    huayanqy [ESPACIO] shany [ESPACIO] d [ESPACIO] mianm [ESPACIO] zhyd [ESPACIO] ren [ESPACIO] hensh [ESPACIO] usted [ESPACIO] rende [PGDN] [4] – 49 pulsaciones de teclas y MUY POCO tiempo mirando la pantalla
    De hecho, a pesar de la diferencia en el número de pulsaciones de teclas, escribo el que está en la parte inferior más rápido que el anterior porque no tengo que pasar las páginas y seleccionar demasiado los caracteres, excepto los dos últimos. No es que no sea una correspondencia 1-1 entre # de caracteres y # de pulsaciones de teclas, en parte porque mi método de entrada no es inteligente para el estilo de escritura antiguo, pero puede predecir muy bien para el chino moderno, y tomar atajos para frases usadas con mucha frecuencia en conversación como “這樣 的”. Tenga en cuenta que escribir el único carácter antiguo “矣”, que apenas se usa hoy en día, requiere 9 pulsaciones de teclado más tiempo mirando la pantalla después de cada pulsación de tecla para ver si el carácter correcto está disponible, mientras que la frase moderna extremadamente común “這樣 的” toma solo 5 pulsaciones de teclas seguras para mí y no es necesario mirar la pantalla para seleccionar.
  • Problema 3: software específico en uso y accesos directos disponibles
    Depende en gran medida del software específico que se utilice y de la cantidad de accesos directos que le permita tomar. Comparar escritura:
    [Inglés] República Popular de China – 34 pulsaciones de teclas
    [entrada de pinyin que uso] zhhrmghg [ESPACIO] – 9 pulsaciones de teclas
    [Pinyin requiere pinyin completo] zhonghuarenmingongheguo [ESPACIO] – 24
    De nuevo, depende del software y del usuario: la diferencia es enorme.
  • Problema 4. Cantidad de jerga técnica en el documento.
    Depende de qué tan técnico sea su documento. Si usa una gran cantidad de jerga técnica que no está en el diccionario del método de entrada, tendrá que dividirla y seleccionar caracteres individualmente.
  • Problema 5: depende del número de nombres propios y de la frecuencia con la que se repiten.
    Para la pronunciación, depende de cuántos sustantivos propios tenga en su texto. Los nombres propios (como los nombres de las personas) son difíciles de escribir en Pinyin o Zhuyin porque tendrás que seleccionar todos y cada uno de los caracteres, pero el software inteligente los recordará y reproducirá la segunda vez que los uses (lo que hace que sea aún más difícil) calcular). Entonces, si tiene un artículo lleno de nombres diferentes, tomará una eternidad escribirlo, mientras que si tiene algunos nombres repetidos una y otra vez, será mucho más rápido.
  • Problema 6: Existen otros métodos de entrada que son más rápidos y más consistentes pero tienen curvas de aprendizaje.
    Para los métodos basados ​​en la estructura del personaje, como 五筆 字型, 倉 頡, Boshiamy u otros métodos de entrada, la relación de pulsación de teclas a carácter es predecible, pero el problema es que pocas personas dominan estos métodos de entrada para superar su escritura Pinyin velocidades, excepto las de la industria periodística o de mecanografía. Son más rápidos, pero tienen una curva de aprendizaje enorme y requieren mucha práctica para poder vencer a Pinyin para la mayoría de las personas. Incluso entonces, todavía tiene el problema # 1 anterior de que es difícil medir una relación entre la longitud del texto chino y la longitud del texto en inglés, por lo que aún sería difícil.

Me imagino que para un mecanógrafo experimentado, la velocidad con pinyin sería un poco más lenta que escribir en inglés, pero la velocidad con Zhuyin generalmente sería bastante similar.

Oh, claro que en inglés será mucho más fácil http://www.ratatype.com/