¿Cuál es la mejor manera de globalizar su sitio web en 2016?

Permítanme proporcionar algunos puntos a considerar:

Puede usar la traducción automática para traducir su sitio web a idiomas extranjeros o puede hacerlo contratando traductores humanos.

¡Recomiendo contratar traductores humanos para localizar! su página web. MT tiene la desventaja de descuidar aspectos culturales del idioma de destino y, por lo tanto, de la audiencia. Los mensajes subyacentes y la tonalidad probablemente no puedan ser traducidos por MT.

Al menos, consiga un hablante nativo o alguien que conozca bien el idioma de destino y sus culturas para discutir sus próximos pasos.

Pequeñas cosas como la elección incorrecta del color pueden interpretarse como ofensivas debido a su diferente significado dentro de las diferentes culturas.

¿Están las audiencias específicas acostumbradas a usar libras o kilo? millas o metros? Asegúrate de adaptarte.

Para leer más, puedo recomendar:

  • Entrantes: Glosario de localización: Terminología que debe saber
  • Por qué la traducción humana auténtica sigue siendo esencial para la localización de software (← Algunas ideas sobre traductores de MT frente a traductores humanos)
  • El quién, qué, cuándo, dónde y por qué de la demografía en la localización
  • Por qué la localización no se trata solo de la traducción

Descargo de responsabilidad: soy parte del equipo de PhraseApp. Las opiniones son mías.

PhraseApp es un sistema de gestión de traducción, que ayuda a que su proceso de localización sea mejor y más rápido. ¡Haz clic aquí para obtener tu versión de prueba o échanos un vistazo!

Si decidió traducir su sitio web a otros 3–4 idiomas, en Alconost estaremos encantados de ayudarle. Traducimos sitios web a 58 idiomas. Durante el proceso de traducción, el producto se adapta a las necesidades y costumbres del mercado objetivo (formatos de datos, codificación, monedas, etc.).

Si agrega periódicamente pequeñas cantidades de contenido nuevo o realiza pequeñas ediciones (a descripciones de servicios o productos, artículos o noticias), deberá traducir estas actualizaciones. Con nuestro servicio de traducción en línea en vivo Alconost Nitro, su webmaster podrá actualizar independientemente todas las versiones de idiomas de su sitio web. Su webmaster puede enviar órdenes de traducción a Nitro, y él o ella recibirá la traducción para colocarla en las versiones localizadas de su sitio web dentro de las 24 horas o incluso más rápido.

Si planea promocionar una versión localizada de su sitio, también podemos ayudarlo a crear y realizar campañas publicitarias multilingües.

Esperemos que su sitio web ya esté globalizado ya que está disponible en todo el mundo. Creo que estás pensando en la internacionalización y la traducción.

Como nativo de Alemania (y, por lo tanto, hablante nativo de alemán), solo puedo decir que la tendencia actual de traducción automática para sitios web y aplicaciones es más o menos horrible. Esto es lo que debe tener en cuenta al pensar en la internacionalización de su sitio web.

Por lo tanto, solo iría después de un idioma tras otro y lo haría más o menos manualmente. Por supuesto, necesita tener la base técnica para traducir su sitio web, pero creo que eso es algo que ya sabe.

Después de eso, debe trabajar en la traducción de su sitio web y también alterar los métodos de pago, el envío o lo que sea importante en la parte operativa del país al que apunta. Si se trata de productos pagos, también debe cumplir con las regulaciones fiscales locales y otras cosas. Esto solo hace que sea difícil “expandirse” en más países al mismo tiempo.

¡Espero que ayude!

Franco

Para que el sitio web se globalice primero, debe desarrollar una biblioteca (ya existe mucha biblioteca) para idiomas de diferentes países.

  1. Si el usuario intenta acceder a su sitio, desde el punto de vista del desarrollador, puede encontrar la ubicación GEO junto con el idioma del usuario. Si la biblioteca contiene el idioma, antes de cargar simplemente convierta el idioma al idioma nativo del usuario.
  2. Otorgue libertad al usuario para cambiar el idioma.
  3. Solo asegúrele al usuario que no usará su Geo-ubicación para ningún otro propósito, excepto la definición del idioma.
  4. Solo asegúrese de que su sitio web esté bien protegido contra malware y script.

Bueno, esta debería ser una respuesta obvia, pero su sitio web debería traducirse automáticamente para los usuarios que no están en su país.

Obviamente, su servicio también debe aplicarse a personas que no están en su país.

También debe enumerar los precios en el país del usuario, no solo el suyo.